Final Boarding Announcement 最后登机广播
This is the final boarding call for passengers tiger and cat booked on flight 321 to Zhoushan. Please proceed to gate 3 immediately. The final checks are being completed and the captain will order for the doors of the aircraft to close in approximately five minutes ‘time. I repeat. This is the final boarding call for tiger and the cat. Thank you.
这是321次飞往舟山航班的最后的登机广播,请老虎和猫立刻前往三号门登机,最后的检查工作正在进行中,机长将在大约五分钟后命令关闭机门。我再重复一次,这是提醒乘客老虎和猫的最后登机广播,谢谢!
当然大家也会经常听到机场最后的”寻人广播”
也就是最后登机广播
“final boarding call”
为什么说是final呢
因为这是催促还没上飞机的乘客们的最后一次广播
毕竟“机”不可失,失不再来嘛!
Welcome 欢迎辞
Ladies and gentleman, welcome aboard ABC Airlines Flight 321 with service from Zhoushan to Shanghai. Our flight will take 2 hours and 30 minutes. We will be flying at an altitude of 8000 meters and the average speed is 900 kilometers per hour.
女士们,先生们,欢迎乘坐ABC航空321次从舟山飞往上海的航班,预计空中飞行时间是两小时30分钟,飞行高度八千米,飞行速度平均每小时900公里。
To ensure the normal operation of aircraft navigation and communication systems, passengers are not allowed to use mobile phones or other electronic devices throughout the flight. Laptop computers are not allowed to be used during take-off and landing.
We will take off shortly. Please be seated, fasten your seatbelt and make sure your seat straight up, your tray table is closed and your carry-on items are securely stowed in the overhead compartment or under the seat in front of you. This is a non-smoking flight.
为了保障飞机通航以及通讯系统的正确工作,在整个航程中,请不要使用手机以及其他电子设备,在飞机起飞和下降过程中,请不要使用手提电脑。飞机很快就要起飞了,请您坐好系上安全带,收起座椅靠背和小桌板,请您确认您的手提物品是否妥善安放在头顶上方的行李架内或座椅下方,本次航班全程禁烟。
系好安全带“fasten your seat belt”
“fasten”是“系”的意思“使两部分系牢、扣紧”
“stow”是把某个东西放置到安全地方”
“compartment”指有隔层
和overhead合在一起
在飞机的语境下就是指
“头上用来放行李的隔层”
下飞机
Ladies and gentlemen,our plane has landed at putuo airport. The local time is 5PM. The temperature outside is 25 degrees Celsius. The plane is taxiing. For your safety,please stay in your seat. When the aircraft stops completely and fasten seat belt sign is turned off please detach the seat belt,take all your carry-on items and disembark.
女士们,先生们:飞机已经降落在普陀机场,当地时间五点,外面温度25摄氏度。飞机正在滑行,为了您和他人的安全,请先不要站起或打开行李架。等飞机完全停稳后,请您再解开安全带,整理好手提物品,准备下飞机。
Thank you for selecting ABC airlines for your travel today and we look forward to serving you again wish you a pleasant day thank you.
感谢您选择ABC航空公司班机,下次旅途再会!
在降落后
飞机通常需要滑行到指定的地方
供乘客下机
其中飞机的滑行叫做taxi
和出租车taxi是一个单词
但是只有taxi作动词时才能表达滑行的意思
飞机停好后
乘客们要带好随身物品和行李下飞机
下飞机用disembark这个词
常用来表示在到达终点后离开船或飞机
而去掉否定前缀dis
embark则表示上船上飞机
checked baggage就是交给航空公司运送的行李
checked在这里可不是检查
而是寄运的意思
与checked baggage相对的
是carry-on-baggage即携带登机行李
在去托运行李的时候
“取”这个动作叫做叫做claim
你可能知道这个单词有”宣称”的意思
但在这里的语境下
他是做”认领“的意思
音&文:杨施琦
值班编辑: 王滢赢沈文
责任编辑:沈家迪返回搜狐,查看更多